# Copyright (C) 2014 # This file is distributed under the same license as the package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Advanced Custom Fields PRO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://support.advancedcustomfields.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-03 11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 13:11+0100\n" "Last-Translator: Delicious Brains \n" "Language-Team: Pedro Mendonça \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;" "esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: acf.php\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: tests\n" #: pro/acf-pro.php:27 msgid "Advanced Custom Fields PRO" msgstr "Advanced Custom Fields PRO" #: pro/blocks.php:166 msgid "Block type name is required." msgstr "O nome do tipo de bloco é obrigatório." #: pro/blocks.php:173 msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "O tipo de bloco \"%s\" já está registado." #: pro/blocks.php:731 msgid "Switch to Edit" msgstr "Mudar para o editor" #: pro/blocks.php:732 msgid "Switch to Preview" msgstr "Mudar para pré-visualização" #: pro/blocks.php:733 msgid "Change content alignment" msgstr "Alterar o alinhamento do conteúdo" #. translators: %s: Block type title #: pro/blocks.php:736 msgid "%s settings" msgstr "Definições de %s" #: pro/blocks.php:949 msgid "This block contains no editable fields." msgstr "" #. translators: %s: an admin URL to the field group edit screen #: pro/blocks.php:955 msgid "" "Assign a field group to add fields to " "this block." msgstr "" #: pro/options-page.php:47 msgid "Options" msgstr "Opções" #: pro/options-page.php:77, pro/fields/class-acf-field-gallery.php:523 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: pro/options-page.php:78 msgid "Options Updated" msgstr "Opções actualizadas" #: pro/updates.php:99 msgid "" "To enable updates, please enter your license key on the Updates page. If you don't have a licence key, please see details & pricing." msgstr "" #: pro/updates.php:159 msgid "" "ACF Activation Error. Your defined license key has changed, but an " "error occurred when deactivating your old licence" msgstr "" #: pro/updates.php:154 msgid "" "ACF Activation Error. Your defined license key has changed, but an " "error occurred when connecting to activation server" msgstr "" #: pro/updates.php:192 msgid "ACF Activation Error" msgstr "" #: pro/updates.php:187 msgid "" "ACF Activation Error. An error occurred when connecting to activation " "server" msgstr "" #: pro/updates.php:279, pro/admin/views/html-settings-updates.php:117 msgid "Check Again" msgstr "Verificar de novo" #: pro/updates.php:561 msgid "ACF Activation Error. Could not connect to activation server" msgstr "" #: pro/admin/admin-options-page.php:195 msgid "Publish" msgstr "Publicado" #: pro/admin/admin-options-page.php:199 msgid "" "No Custom Field Groups found for this options page. Create a " "Custom Field Group" msgstr "" "Nenhum grupo de campos personalizado encontrado na página de opções. Criar um grupo de campos personalizado" #: pro/admin/admin-options-page.php:309 msgid "Edit field group" msgstr "Editar grupo de campos" #: pro/admin/admin-updates.php:52 msgid "Error. Could not connect to update server" msgstr "Erro. Não foi possível ligar ao servidor de actualização" #: pro/admin/admin-updates.php:122, #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:12 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: pro/admin/admin-updates.php:209 msgid "" "Error. Could not authenticate update package. Please check again or " "deactivate and reactivate your ACF PRO license." msgstr "" "Erro. Não foi possível autenticar o pacote de actualização. Por favor " "verifique de novo, ou desactive e reactive a sua licença do ACF PRO." #: pro/admin/admin-updates.php:196 msgid "" "Error. Your license for this site has expired or been deactivated. " "Please reactivate your ACF PRO license." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:25 msgctxt "noun" msgid "Clone" msgstr "Clone" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:814 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:815 msgid "Select one or more fields you wish to clone" msgstr "Seleccione um ou mais campos que deseje clonar." #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:834 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:835 msgid "Specify the style used to render the clone field" msgstr "Especifica o estilo usado para mostrar o campo de clone." #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:840 msgid "Group (displays selected fields in a group within this field)" msgstr "Grupo (mostra os campos seleccionados num grupo dentro deste campo)" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:841 msgid "Seamless (replaces this field with selected fields)" msgstr "Simples (substitui este campo pelos campos seleccionados)" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:850, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:549, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:604, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:211 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:851 msgid "Specify the style used to render the selected fields" msgstr "Especifica o estilo usado para mostrar os campos seleccionados." #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:856, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:617, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:219, #: pro/locations/class-acf-location-block.php:22 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:857, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:616, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:218 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:858, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:618, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:220 msgid "Row" msgstr "Linha" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:864 msgid "Labels will be displayed as %s" msgstr "As legendas serão mostradas com %s" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:869 msgid "Prefix Field Labels" msgstr "Prefixo nas legendas dos campos" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:880 msgid "Values will be saved as %s" msgstr "Os valores serão guardados como %s" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:885 msgid "Prefix Field Names" msgstr "Prefixos nos nomes dos campos" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1001 msgid "Unknown field" msgstr "Campo desconhecido" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1005 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1038 msgid "Unknown field group" msgstr "Grupo de campos desconhecido" #: pro/fields/class-acf-field-clone.php:1042 msgid "All fields from %s field group" msgstr "Todos os campos do grupo de campos %s" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:25 msgid "Flexible Content" msgstr "Conteúdo flexível" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:31, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:79, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:263 msgid "Add Row" msgstr "Adicionar linha" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:71, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:917, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:996 msgid "layout" msgid_plural "layouts" msgstr[0] "layout" msgstr[1] "layouts" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:72 msgid "layouts" msgstr "layouts" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:75, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:916, #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:995 msgid "This field requires at least {min} {label} {identifier}" msgstr "Este campo requer pelo menos {min} {identifier} {label}" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:76 msgid "This field has a limit of {max} {label} {identifier}" msgstr "Este campo está limitado a {max} {identifier} {label}" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:79 msgid "{available} {label} {identifier} available (max {max})" msgstr "{available} {identifier} {label} disponível (máx {max})" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:80 msgid "{required} {label} {identifier} required (min {min})" msgstr "{required} {identifier} {label} em falta (mín {min})" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:83 msgid "Flexible Content requires at least 1 layout" msgstr "O conteúdo flexível requer pelo menos 1 layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:276 msgid "Click the \"%s\" button below to start creating your layout" msgstr "Clique no botão \"%s\" abaixo para começar a criar o seu layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:410, #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:354 msgid "Drag to reorder" msgstr "Arraste para reordenar" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:413 msgid "Add layout" msgstr "Adicionar layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:414 msgid "Duplicate layout" msgstr "Duplicar layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:415 msgid "Remove layout" msgstr "Remover layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:416, #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:369 msgid "Click to toggle" msgstr "Clique para alternar" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:551 msgid "Reorder Layout" msgstr "Reordenar layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:551 msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:552 msgid "Delete Layout" msgstr "Eliminar layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:552 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:553 msgid "Duplicate Layout" msgstr "Duplicar layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:553 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:554 msgid "Add New Layout" msgstr "Adicionar novo layout" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:554 msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:581 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:635 msgid "Min" msgstr "Mín" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:650 msgid "Max" msgstr "Máx" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:679, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:259 msgid "Button Label" msgstr "Legenda do botão" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:690 msgid "Minimum Layouts" msgstr "Mínimo de layouts" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:701 msgid "Maximum Layouts" msgstr "Máximo de layouts" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1704, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:861 msgid "%s must be of type array or null." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1715 msgid "%1$s must contain at least %2$s %3$s layout." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s %3$s layouts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pro/fields/class-acf-field-flexible-content.php:1731 msgid "%1$s must contain at most %2$s %3$s layout." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s %3$s layouts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:25 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:73 msgid "Add Image to Gallery" msgstr "Adicionar imagem à galeria" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:74 msgid "Maximum selection reached" msgstr "Máximo de selecção alcançado" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:320 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:335 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:336, #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:491 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:352 msgid "Title" msgstr "Título" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:364 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:376 msgid "Alt Text" msgstr "Texto alternativo" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:388 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:500 msgid "Add to gallery" msgstr "Adicionar à galeria" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:504 msgid "Bulk actions" msgstr "Acções por lotes" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:505 msgid "Sort by date uploaded" msgstr "Ordenar por data de carregamento" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:506 msgid "Sort by date modified" msgstr "Ordenar por data de modificação" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:507 msgid "Sort by title" msgstr "Ordenar por título" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:508 msgid "Reverse current order" msgstr "Inverter ordem actual" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:520 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:573 msgid "Return Format" msgstr "Formato devolvido" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:579 msgid "Image Array" msgstr "Array da imagem" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:580 msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:581 msgid "Image ID" msgstr "ID da imagem" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:590 msgid "Preview Size" msgstr "Tamanho da pré-visualização" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:602 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:603 msgid "Specify where new attachments are added" msgstr "Especifica onde serão adicionados os novos anexos." #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:607 msgid "Append to the end" msgstr "No fim" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:608 msgid "Prepend to the beginning" msgstr "No início" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:617 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:618 msgid "Limit the media library choice" msgstr "Limita a escolha da biblioteca de media." #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:623, #: pro/locations/class-acf-location-block.php:66 msgid "All" msgstr "Todos" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:624 msgid "Uploaded to post" msgstr "Carregados no artigo" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:633 msgid "Minimum Selection" msgstr "Selecção mínima" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:644 msgid "Maximum Selection" msgstr "Selecção máxima" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:655 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:656, #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:693 msgid "Restrict which images can be uploaded" msgstr "Restringe que imagens podem ser carregadas." #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:659, #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:696 msgid "Width" msgstr "Largura" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:670, #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:707 msgid "Height" msgstr "Altura" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:682, #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:719 msgid "File size" msgstr "Tamanho do ficheiro" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:692 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:729 msgid "Allowed file types" msgstr "Tipos de ficheiros permitidos" #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:730 msgid "Comma separated list. Leave blank for all types" msgstr "" "Lista separada por vírgulas. Deixe em branco para permitir todos os tipos." #: pro/fields/class-acf-field-gallery.php:832 msgid "%1$s requires at least %2$s selection" msgid_plural "%1$s requires at least %2$s selections" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:22 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:53, #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:423 msgid "Minimum rows reached ({min} rows)" msgstr "Mínimo de linhas alcançado ({min} linhas)" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:54 msgid "Maximum rows reached ({max} rows)" msgstr "Máximo de linhas alcançado ({max} linhas)" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:55 msgid "Error loading page" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:141 msgid "Sub Fields" msgstr "Subcampos" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:174 msgid "Collapsed" msgstr "Minimizado" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:175 msgid "Select a sub field to show when row is collapsed" msgstr "Seleccione o subcampo a mostrar ao minimizar a linha." #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:187 msgid "Minimum Rows" msgstr "Mínimo de linhas" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:199 msgid "Maximum Rows" msgstr "Máximo de linhas" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:228 msgid "Pagination" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:229 msgid "Useful for fields with a large number of rows." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:240 msgid "Rows Per Page" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:241 msgid "Set the number of rows to be displayed on a page." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:945 msgid "Invalid nonce." msgstr "Nonce inválido." #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:959 msgid "Invalid field key." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-field-repeater.php:968 msgid "There was an error retrieving the field." msgstr "" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:389 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:390 msgid "Duplicate row" msgstr "Duplicar linha" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:391 msgid "Remove row" msgstr "Remover linha" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:435, #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:452 msgid "Current Page" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:444 msgid "First page" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:448 msgid "Previous page" msgstr "" #. translators: 1: Current page, 2: Total pages. #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:457 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:465 msgid "Next page" msgstr "" #: pro/fields/class-acf-repeater-table.php:469 msgid "Last page" msgstr "" #: pro/locations/class-acf-location-block.php:71 msgid "No block types exist" msgstr "Não existem tipos de blocos" #: pro/locations/class-acf-location-options-page.php:22 msgid "Options Page" msgstr "Página de opções" #: pro/locations/class-acf-location-options-page.php:70 msgid "No options pages exist" msgstr "Não existem páginas de opções" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:6 msgid "Deactivate License" msgstr "Desactivar licença" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:6 msgid "Activate License" msgstr "Activar licença" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:16 msgid "License Information" msgstr "Informações da licença" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:34 msgid "" "To unlock updates, please enter your license key below. If you don't have a " "licence key, please see details & pricing." msgstr "" "Para desbloquear as actualizações, por favor insira a sua chave de licença. " "Se não tiver uma chave de licença, por favor consulte os detalhes e preços." #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:41 msgid "License Key" msgstr "Chave de licença" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:22 msgid "Your license key is defined in wp-config.php." msgstr "" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:29 msgid "Retry Activation" msgstr "" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:76 msgid "Update Information" msgstr "Informações de actualização" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:83 msgid "Current Version" msgstr "Versão actual" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:91 msgid "Latest Version" msgstr "Última versão" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:99 msgid "Update Available" msgstr "Actualização disponível" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:116 msgid "No" msgstr "Não" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:104 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:111 msgid "Please enter your license key above to unlock updates" msgstr "" "Por favor, insira acima a sua chave de licença para desbloquear as " "actualizações" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:109 msgid "Update Plugin" msgstr "Actualizar plugin" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:107 msgid "Please reactivate your license to unlock updates" msgstr "" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:124 msgid "Changelog" msgstr "Registo de alterações" #: pro/admin/views/html-settings-updates.php:134 msgid "Upgrade Notice" msgstr "Informações sobre a actualização" #~ msgid "Advanced Custom Fields" #~ msgstr "Advanced Custom Fields" #~ msgid "Field Groups" #~ msgstr "Grupos de campos" #~ msgid "Field Group" #~ msgstr "Grupo de campos" #~ msgid "Add New Field Group" #~ msgstr "Adicionar novo grupo de campos" #~ msgid "Edit Field Group" #~ msgstr "Editar grupo de campos" #~ msgid "New Field Group" #~ msgstr "Novo grupo de campos" #~ msgid "View Field Group" #~ msgstr "Ver grupo de campos" #~ msgid "Search Field Groups" #~ msgstr "Pesquisar grupos de campos" #~ msgid "No Field Groups found" #~ msgstr "Nenhum grupo de campos encontrado" #~ msgid "No Field Groups found in Trash" #~ msgstr "Nenhum grupo de campos encontrado no lixo" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Add New Field" #~ msgstr "Adicionar novo campo" #~ msgid "Edit Field" #~ msgstr "Editar campo" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Novo campo" #~ msgid "View Field" #~ msgstr "Ver campo" #~ msgid "Search Fields" #~ msgstr "Pesquisar campos" #~ msgid "No Fields found" #~ msgstr "Nenhum campo encontrado" #~ msgid "No Fields found in Trash" #~ msgstr "Nenhum campo encontrado no lixo" #~ msgctxt "post status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #, php-format #~ msgid "Disabled (%s)" #~ msgid_plural "Disabled (%s)" #~ msgstr[0] "Desactivado (%s)" #~ msgstr[1] "Desactivados (%s)" #~ msgid "(no label)" #~ msgstr "(sem legenda)" #~ msgid "copy" #~ msgstr "cópia" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Artigos" #~ msgid "Taxonomies" #~ msgstr "Taxonomias" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentários" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Menu items" #~ msgstr "Itens de menu" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Blocos" #~ msgid "Field group updated." #~ msgstr "Grupo de campos actualizado." #~ msgid "Field group deleted." #~ msgstr "Grupo de campos eliminado." #~ msgid "Field group published." #~ msgstr "Grupo de campos publicado." #~ msgid "Field group saved." #~ msgstr "Grupo de campos guardado." #~ msgid "Field group submitted." #~ msgstr "Grupo de campos enviado." #~ msgid "Field group scheduled for." #~ msgstr "Grupo de campos agendado." #~ msgid "Field group draft updated." #~ msgstr "Rascunho de grupo de campos actualizado." #~ msgid "The string \"field_\" may not be used at the start of a field name" #~ msgstr "" #~ "O prefixo \"field_\" não pode ser utilizado no início do nome do campo." #~ msgid "This field cannot be moved until its changes have been saved" #~ msgstr "" #~ "Este campo não pode ser movido até que as suas alterações sejam guardadas." #~ msgid "Field group title is required" #~ msgstr "O título do grupo de campos é obrigatório" #~ msgid "Move to trash. Are you sure?" #~ msgstr "Mover para o lixo. Tem certeza?" #~ msgid "No toggle fields available" #~ msgstr "Nenhum campo de opções disponível" #~ msgid "Move Custom Field" #~ msgstr "Mover campo personalizado" #~ msgid "Checked" #~ msgstr "Seleccionado" #~ msgid "(this field)" #~ msgstr "(este campo)" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Nulo" #~ msgid "Has any value" #~ msgstr "Tem um valor qualquer" #~ msgid "Has no value" #~ msgstr "Não tem valor" #~ msgid "Value is equal to" #~ msgstr "O valor é igual a" #~ msgid "Value is not equal to" #~ msgstr "O valor é diferente de" #~ msgid "Value matches pattern" #~ msgstr "O valor corresponde ao padrão" #~ msgid "Value contains" #~ msgstr "O valor contém" #~ msgid "Value is greater than" #~ msgstr "O valor é maior do que" #~ msgid "Value is less than" #~ msgstr "O valor é menor do que" #~ msgid "Selection is greater than" #~ msgstr "A selecção é maior do que" #~ msgid "Selection is less than" #~ msgstr "A selecção é menor do que" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localização" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Field Keys" #~ msgstr "Chaves dos campos" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactivo" #~ msgid "Move Complete." #~ msgstr "Movido com sucesso." #, php-format #~ msgid "The %s field can now be found in the %s field group" #~ msgstr "O campo %s pode agora ser encontrado no grupo de campos %s" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fechar janela" #~ msgid "Please select the destination for this field" #~ msgstr "Por favor seleccione o destinho para este campo" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover campo" #, php-format #~ msgid "Active (%s)" #~ msgid_plural "Active (%s)" #~ msgstr[0] "Activo (%s)" #~ msgstr[1] "Activos (%s)" #~ msgid "Review local JSON changes" #~ msgstr "Revisão das alterações do JSON local" #~ msgid "Loading diff" #~ msgstr "A carregar diferenças" #~ msgid "Sync changes" #~ msgstr "Sincronizar alterações" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #~ msgid "Local JSON" #~ msgstr "JSON local" #~ msgid "Various" #~ msgstr "Vários" #, php-format #~ msgid "Located in theme: %s" #~ msgstr "Localizado no tema: %s" #, php-format #~ msgid "Located in plugin: %s" #~ msgstr "Localizado no plugin: %s" #, php-format #~ msgid "Located in: %s" #~ msgstr "Localizado em: %s" #~ msgid "Sync available" #~ msgstr "Sincronização disponível" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Review changes" #~ msgstr "Rever alterações" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Guardado" #~ msgid "Awaiting save" #~ msgstr "Por guardar" #~ msgid "Duplicate this item" #~ msgstr "Duplicar este item" #, php-format #~ msgid "Field group duplicated." #~ msgid_plural "%s field groups duplicated." #~ msgstr[0] "Grupo de campos duplicado." #~ msgstr[1] "%s grupos de campos duplicados." #, php-format #~ msgid "Field group synchronised." #~ msgid_plural "%s field groups synchronised." #~ msgstr[0] "Grupo de campos sincronizado." #~ msgstr[1] "%s grupos de campos sincronizados." #, php-format #~ msgid "Select %s" #~ msgstr "Seleccionar %s" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Ferramentas" #~ msgid "Upgrade Database" #~ msgstr "Actualizar base de dados" #~ msgid "Review sites & upgrade" #~ msgstr "Rever sites e actualizar" #~ msgid "Custom Fields" #~ msgstr "Campos personalizados" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Visão geral" #~ msgid "" #~ "The Advanced Custom Fields plugin provides a visual form builder to " #~ "customize WordPress edit screens with extra fields, and an intuitive API " #~ "to display custom field values in any theme template file." #~ msgstr "" #~ "O plugin Advanced Custom Fields fornece-lhe um construtor visual de " #~ "formulários para personalizar os ecrãs de edição do WordPress com campos " #~ "adicionais, e uma interface intuitiva para mostrar os valores dos campos " #~ "personalizados em qualquer ficheiro de modelo de tema." #, php-format #~ msgid "" #~ "Before creating your first Field Group, we recommend first reading our Getting started guide to familiarize " #~ "yourself with the plugin's philosophy and best practises." #~ msgstr "" #~ "Antes de criar o seu primeiro Grupo de Campos, recomendamos uma primeira " #~ "leitura do nosso guia Getting started para se familiarizar com a filosofia e com as melhores práticas do " #~ "plugin." #~ msgid "" #~ "Please use the Help & Support tab to get in touch should you find " #~ "yourself requiring assistance." #~ msgstr "" #~ "Caso precise de alguma assistência, entre em contacto através do " #~ "separador Ajuda e suporte." #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "Ajuda e suporte" #~ msgid "" #~ "We are fanatical about support, and want you to get the best out of your " #~ "website with ACF. If you run into any difficulties, there are several " #~ "places you can find help:" #~ msgstr "" #~ "Somos fanáticos por suporte, queremos que tire o melhor partido do seu " #~ "site com o ACF. Se tiver alguma dificuldade, tem várias opções para obter " #~ "ajuda:" #, php-format #~ msgid "" #~ "Documentation. Our extensive " #~ "documentation contains references and guides for most situations you may " #~ "encounter." #~ msgstr "" #~ "Documentação. A nossa vasta " #~ "documentação inclui referências e guias para a maioria das situações que " #~ "poderá encontrar." #, php-format #~ msgid "" #~ "Discussions. We have an active and " #~ "friendly community on our Community Forums who may be able to help you " #~ "figure out the ‘how-tos’ of the ACF world." #~ msgstr "" #~ "Discussão. Temos uma comunidade " #~ "activa e amigável no nosso Fórum da Comunidade, que poderá ajudar a " #~ "encontrar soluções no mundo ACF." #, php-format #~ msgid "" #~ "Help Desk. The support professionals " #~ "on our Help Desk will assist with your more in depth, technical " #~ "challenges." #~ msgstr "" #~ "Help Desk. Os profissionais de " #~ "suporte no nosso Help Desk ajudar-lhe-ão com os desafios técnicos mais " #~ "complexos." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informações" #, php-format #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versão %s" #~ msgid "View details" #~ msgstr "Ver detalhes" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Visitar site" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "Export Field Groups" #~ msgstr "Exportar grupos de campos" #~ msgid "Generate PHP" #~ msgstr "Gerar PHP" #~ msgid "No field groups selected" #~ msgstr "Nenhum grupo de campos seleccionado" #, php-format #~ msgid "Exported 1 field group." #~ msgid_plural "Exported %s field groups." #~ msgstr[0] "Foi exportado 1 grupo de campos." #~ msgstr[1] "Foram exportados %s grupos de campos." #~ msgid "Select Field Groups" #~ msgstr "Seleccione os grupos de campos" #~ msgid "" #~ "Select the field groups you would like to export and then select your " #~ "export method. Use the download button to export to a .json file which " #~ "you can then import to another ACF installation. Use the generate button " #~ "to export to PHP code which you can place in your theme." #~ msgstr "" #~ "Seleccione os grupos de campos que deseja exportar e seleccione o método " #~ "de exportação. Utilize o botão Descarregar para exportar um ficheiro ." #~ "json que poderá depois importar para outra instalação do ACF. Utilize o " #~ "botão Gerar para exportar o código PHP que poderá incorporar no seu tema." #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Exportar ficheiro" #~ msgid "" #~ "The following code can be used to register a local version of the " #~ "selected field group(s). A local field group can provide many benefits " #~ "such as faster load times, version control & dynamic fields/settings. " #~ "Simply copy and paste the following code to your theme's functions.php " #~ "file or include it within an external file." #~ msgstr "" #~ "O código abaixo pode ser usado para registar uma versão local do(s) " #~ "grupo(s) de campos seleccionado(s). Um grupo de campos local tem alguns " #~ "benefícios, tais como maior velocidade de carregamento, controlo de " #~ "versão, definições e campos dinâmicos. Copie e cole o código abaixo no " #~ "ficheiro functions.php do seu tema, ou inclua-o num ficheiro externo." #~ msgid "Copy to clipboard" #~ msgstr "Copiar para a área de transferência" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Copiado" #~ msgid "Import Field Groups" #~ msgstr "Importar grupos de campos" #~ msgid "" #~ "Select the Advanced Custom Fields JSON file you would like to import. " #~ "When you click the import button below, ACF will import the field groups." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o ficheiro JSON do Advanced Custom Fields que deseja importar. " #~ "Ao clicar no botão Importar abaixo, o ACF irá importar os grupos de " #~ "campos." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleccionar ficheiro" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "Importar ficheiro" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" #~ msgid "Error uploading file. Please try again" #~ msgstr "Erro ao carregar ficheiro. Por favor tente de novo." #~ msgid "Incorrect file type" #~ msgstr "Tipo de ficheiro incorrecto" #~ msgid "Import file empty" #~ msgstr "Ficheiro de importação vazio" #, php-format #~ msgid "Imported 1 field group" #~ msgid_plural "Imported %s field groups" #~ msgstr[0] "Foi importado 1 grupo de campos." #~ msgstr[1] "Foram importados %s grupos de campos." #~ msgid "Conditional Logic" #~ msgstr "Lógica condicional" #~ msgid "Show this field if" #~ msgstr "Mostrar este campo se" #~ msgid "Add rule group" #~ msgstr "Adicionar grupo de regras" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Editar campo" #~ msgid "Duplicate field" #~ msgstr "Duplicar campo" #~ msgid "Move field to another group" #~ msgstr "Mover campo para outro grupo" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mover" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Eliminar campo" #~ msgid "Field Label" #~ msgstr "Legenda do campo" #~ msgid "This is the name which will appear on the EDIT page" #~ msgstr "Este é o nome que será mostrado na página EDITAR." #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Nome do campo" #~ msgid "Single word, no spaces. Underscores and dashes allowed" #~ msgstr "" #~ "Uma única palavra, sem espaços. São permitidos underscores (_) e traços " #~ "(-)." #~ msgid "Field Type" #~ msgstr "Tipo de campo" #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instruções" #~ msgid "Instructions for authors. Shown when submitting data" #~ msgstr "" #~ "Instruções para os autores. São mostradas ao preencher e submeter dados." #~ msgid "Required?" #~ msgstr "Obrigatório?" #~ msgid "Wrapper Attributes" #~ msgstr "Atributos do wrapper" #~ msgid "width" #~ msgstr "largura" #~ msgid "class" #~ msgstr "classe" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Close Field" #~ msgstr "Fechar campo" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordem" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "" #~ "No fields. Click the + Add Field button to create your " #~ "first field." #~ msgstr "" #~ "Nenhum campo. Clique no botão + Adicionar campo para " #~ "criar seu primeiro campo." #~ msgid "+ Add Field" #~ msgstr "+ Adicionar campo" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regras" #~ msgid "" #~ "Create a set of rules to determine which edit screens will use these " #~ "advanced custom fields" #~ msgstr "" #~ "Crie um conjunto de regras para determinar em que ecrãs de edição serão " #~ "utilizados estes campos personalizados avançados" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Standard (WP metabox)" #~ msgstr "Predefinido (metabox do WP)" #~ msgid "Seamless (no metabox)" #~ msgstr "Simples (sem metabox)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posição" #~ msgid "High (after title)" #~ msgstr "Acima (depois do título)" #~ msgid "Normal (after content)" #~ msgstr "Normal (depois do conteúdo)" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Lateral" #~ msgid "Label placement" #~ msgstr "Posição da legenda" #~ msgid "Top aligned" #~ msgstr "Alinhado acima" #~ msgid "Left aligned" #~ msgstr "Alinhado à esquerda" #~ msgid "Instruction placement" #~ msgstr "Posição das instruções" #~ msgid "Below labels" #~ msgstr "Abaixo das legendas" #~ msgid "Below fields" #~ msgstr "Abaixo dos campos" #~ msgid "Order No." #~ msgstr "Nº. de ordem" #~ msgid "Field groups with a lower order will appear first" #~ msgstr "" #~ "Serão mostrados primeiro os grupos de campos com menor número de ordem." #~ msgid "Shown in field group list" #~ msgstr "Mostrado na lista de grupos de campos" #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Ligação permanente" #~ msgid "Content Editor" #~ msgstr "Editor de conteúdo" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Excerto" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Discussão" #~ msgid "Revisions" #~ msgstr "Revisões" #~ msgid "Slug" #~ msgstr "Slug" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Page Attributes" #~ msgstr "Atributos da página" #~ msgid "Featured Image" #~ msgstr "Imagem de destaque" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Send Trackbacks" #~ msgstr "Enviar trackbacks" #~ msgid "Hide on screen" #~ msgstr "Esconder no ecrã" #~ msgid "Select items to hide them from the edit screen." #~ msgstr "Seleccione os itens a esconder do ecrã de edição." #~ msgid "" #~ "If multiple field groups appear on an edit screen, the first field " #~ "group's options will be used (the one with the lowest order number)" #~ msgstr "" #~ "Se forem mostrados vários grupos de campos num ecrã de edição, serão " #~ "utilizadas as opções do primeiro grupo de campos. (o que tiver menor " #~ "número de ordem)" #, php-format #~ msgid "" #~ "The following sites require a DB upgrade. Check the ones you want to " #~ "update and then click %s." #~ msgstr "" #~ "Os sites seguintes necessitam de actualização da BD. Seleccione os que " #~ "quer actualizar e clique em %s." #~ msgid "Upgrade Sites" #~ msgstr "Actualizar sites" #~ msgid "Site" #~ msgstr "Site" #, php-format #~ msgid "Site requires database upgrade from %s to %s" #~ msgstr "O site necessita de actualizar a base de dados de %s para %s" #~ msgid "Site is up to date" #~ msgstr "O site está actualizado" #, php-format #~ msgid "" #~ "Database Upgrade complete. Return to network dashboard" #~ msgstr "" #~ "Actualização da base de dados concluída. Voltar ao painel " #~ "da rede" #~ msgid "Please select at least one site to upgrade." #~ msgstr "Por favor, seleccione pelo menos um site para actualizar." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you backup your database before " #~ "proceeding. Are you sure you wish to run the updater now?" #~ msgstr "" #~ "É recomendável que faça uma cópia de segurança da sua base de dados antes " #~ "de continuar. Tem a certeza que quer actualizar agora?" #, php-format #~ msgid "Upgrading data to version %s" #~ msgstr "A actualizar dados para a versão %s" #~ msgid "Upgrade complete." #~ msgstr "Actualização concluída." #~ msgid "Upgrade failed." #~ msgstr "Falhou ao actualizar." #~ msgid "Reading upgrade tasks..." #~ msgstr "A ler tarefas de actualização..." #, php-format #~ msgid "Database upgrade complete. See what's new" #~ msgstr "" #~ "Actualização da base de dados concluída. Ver o que há de " #~ "novo" #~ msgid "No updates available." #~ msgstr "Nenhuma actualização disponível." #~ msgid "Back to all tools" #~ msgstr "Voltar para todas as ferramentas" #~ msgid "Show this field group if" #~ msgstr "Mostrar este grupo de campos se" #~ msgid "Database Upgrade Required" #~ msgstr "Actualização da base de dados necessária" #, php-format #~ msgid "Thank you for updating to %s v%s!" #~ msgstr "Obrigado por actualizar para o %s v%s!" #~ msgid "" #~ "This version contains improvements to your database and requires an " #~ "upgrade." #~ msgstr "" #~ "Esta versão inclui melhorias na base de dados e requer uma actualização." #, php-format #~ msgid "" #~ "Please also check all premium add-ons (%s) are updated to the latest " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique se todos os add-ons premium (%s) estão actualizados " #~ "para a última versão." #~ msgid "Invalid field group parameter(s)." #~ msgstr "Os parâmetros do grupo de campos são inválidos." #~ msgid "Invalid field group ID." #~ msgstr "O ID do grupo de campos é inválido." #~ msgid "Sorry, this field group is unavailable for diff comparison." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, este grupo de campos não está disponível para comparação das " #~ "diferenças." #, php-format #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Última actualização: %s" #~ msgid "Original field group" #~ msgstr "Grupo de campos original" #~ msgid "JSON field group (newer)" #~ msgstr "Grupo de campos JSON (mais recente)" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Full Size" #~ msgstr "Tamanho original" #, php-format #~ msgid "Image width must be at least %dpx." #~ msgstr "A largura da imagem deve ser pelo menos de %dpx." #, php-format #~ msgid "Image width must not exceed %dpx." #~ msgstr "A largura da imagem não deve exceder os %dpx." #, php-format #~ msgid "Image height must be at least %dpx." #~ msgstr "A altura da imagem deve ser pelo menos de %dpx." #, php-format #~ msgid "Image height must not exceed %dpx." #~ msgstr "A altura da imagem não deve exceder os %dpx." #, php-format #~ msgid "File size must be at least %s." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro deve ser pelo menos de %s." #, php-format #~ msgid "File size must not exceed %s." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder %s." #, php-format #~ msgid "File type must be %s." #~ msgstr "O tipo de ficheiro deve ser %s." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Tem a certeza?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "" #~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page" #~ msgstr "" #~ "As alterações que fez serão ignoradas se navegar para fora desta página." #~ msgid "Validation successful" #~ msgstr "Validação bem sucedida" #~ msgid "Validation failed" #~ msgstr "A validação falhou" #~ msgid "1 field requires attention" #~ msgstr "1 campo requer a sua atenção" #, php-format #~ msgid "%d fields require attention" #~ msgstr "%d campos requerem a sua atenção" #~ msgid "Field type does not exist" #~ msgstr "Tipo de campo não existe" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Conteúdo" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Opção" #~ msgid "Relational" #~ msgstr "Relacional" #~ msgid "jQuery" #~ msgstr "jQuery" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Acordeão" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aberto" #~ msgid "Display this accordion as open on page load." #~ msgstr "Mostrar este item de acordeão aberto ao carregar a página." #~ msgid "Multi-expand" #~ msgstr "Expandir múltiplos" #~ msgid "Allow this accordion to open without closing others." #~ msgstr "Permite abrir este item de acordeão sem fechar os restantes." #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Fim" #~ msgid "" #~ "Define an endpoint for the previous accordion to stop. This accordion " #~ "will not be visible." #~ msgstr "" #~ "Define o fim do acordeão anterior. Este item de acordeão não será visível." #~ msgid "Button Group" #~ msgstr "Grupo de botões" #~ msgid "Choices" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "Enter each choice on a new line." #~ msgstr "Insira cada opção numa linha separada." #~ msgid "For more control, you may specify both a value and label like this:" #~ msgstr "" #~ "Para maior controlo, pode especificar tanto os valores como as legendas:" #~ msgid "red : Red" #~ msgstr "vermelho : Vermelho" #~ msgid "Allow Null?" #~ msgstr "Permitir nulo?" #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor por omissão" #~ msgid "Appears when creating a new post" #~ msgstr "Mostrado ao criar um novo conteúdo" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Return Value" #~ msgstr "Valor devolvido" #~ msgid "Specify the returned value on front end" #~ msgstr "Especifica o valor devolvido na frente do site." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Both (Array)" #~ msgstr "Ambos (Array)" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Caixa de selecção" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Seleccionar tudo" #~ msgid "Add new choice" #~ msgstr "Adicionar nova opção" #~ msgid "Allow Custom" #~ msgstr "Permitir personalização" #~ msgid "Allow 'custom' values to be added" #~ msgstr "Permite adicionar valores personalizados" #~ msgid "Save Custom" #~ msgstr "Guardar personalização" #~ msgid "Save 'custom' values to the field's choices" #~ msgstr "Guarda valores personalizados nas opções do campo" #~ msgid "Enter each default value on a new line" #~ msgstr "Insira cada valor por omissão numa linha separada" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Selecção" #~ msgid "Prepend an extra checkbox to toggle all choices" #~ msgstr "" #~ "Preceder com caixa de selecção adicional para seleccionar todas as opções" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Selecção de cor" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Clear color" #~ msgstr "Limpar cor" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por omissão" #~ msgid "Select default color" #~ msgstr "Seleccionar cor por omissão" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Seleccionar cor" #~ msgid "Color value" #~ msgstr "Valor da cor" #~ msgid "Date Picker" #~ msgstr "Selecção de data" #~ msgctxt "Date Picker JS closeText" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Concluído" #~ msgctxt "Date Picker JS currentText" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" #~ msgctxt "Date Picker JS nextText" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgctxt "Date Picker JS prevText" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "Date Picker JS weekHeader" #~ msgid "Wk" #~ msgstr "Sem" #~ msgid "Display Format" #~ msgstr "Formato de visualização" #~ msgid "The format displayed when editing a post" #~ msgstr "O formato de visualização ao editar um conteúdo" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizado:" #~ msgid "Save Format" #~ msgstr "Formato guardado" #~ msgid "The format used when saving a value" #~ msgstr "O formato usado ao guardar um valor" #~ msgid "The format returned via template functions" #~ msgstr "O formato devolvido através das template functions" #~ msgid "Week Starts On" #~ msgstr "Semana começa em" #~ msgid "Date Time Picker" #~ msgstr "Selecção de data e hora" #~ msgctxt "Date Time Picker JS timeOnlyTitle" #~ msgid "Choose Time" #~ msgstr "Escolha a hora" #~ msgctxt "Date Time Picker JS timeText" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgctxt "Date Time Picker JS hourText" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Hora" #~ msgctxt "Date Time Picker JS minuteText" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuto" #~ msgctxt "Date Time Picker JS secondText" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segundo" #~ msgctxt "Date Time Picker JS millisecText" #~ msgid "Millisecond" #~ msgstr "Milissegundo" #~ msgctxt "Date Time Picker JS microsecText" #~ msgid "Microsecond" #~ msgstr "Microsegundo" #~ msgctxt "Date Time Picker JS timezoneText" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso horário" #~ msgctxt "Date Time Picker JS currentText" #~ msgid "Now" #~ msgstr "Agora" #~ msgctxt "Date Time Picker JS closeText" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Concluído" #~ msgctxt "Date Time Picker JS selectText" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgctxt "Date Time Picker JS amText" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgctxt "Date Time Picker JS amTextShort" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgctxt "Date Time Picker JS pmText" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #~ msgctxt "Date Time Picker JS pmTextShort" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Placeholder Text" #~ msgstr "Texto predefinido" #~ msgid "Appears within the input" #~ msgstr "Mostrado dentro do campo" #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Preceder" #~ msgid "Appears before the input" #~ msgstr "Mostrado antes do campo" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Suceder" #~ msgid "Appears after the input" #~ msgstr "Mostrado depois do campo" #, php-format #~ msgid "'%s' is not a valid email address" #~ msgstr "'%s' não é um endereço de email válido" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Editar ficheiro" #~ msgid "Update File" #~ msgstr "Actualizar ficheiro" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome do ficheiro" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "Adicionar ficheiro" #~ msgid "File Array" #~ msgstr "Array do ficheiro" #~ msgid "File URL" #~ msgstr "URL do ficheiro" #~ msgid "File ID" #~ msgstr "ID do ficheiro" #~ msgid "Restrict which files can be uploaded" #~ msgstr "Restringe que ficheiros podem ser carregados." #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Mapa do Google" #~ msgid "Sorry, this browser does not support geolocation" #~ msgstr "Desculpe, este navegador não suporta geolocalização." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "Clear location" #~ msgstr "Limpar localização" #~ msgid "Find current location" #~ msgstr "Encontrar a localização actual" #~ msgid "Search for address..." #~ msgstr "Pesquisar endereço..." #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "Center the initial map" #~ msgstr "Centrar o mapa inicial" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Set the initial zoom level" #~ msgstr "Definir o nível de zoom inicial" #~ msgid "Customize the map height" #~ msgstr "Personalizar a altura do mapa" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Seleccionar imagem" #~ msgid "Edit Image" #~ msgstr "Editar imagem" #~ msgid "Update Image" #~ msgstr "Actualizar imagem" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas as imagens" #~ msgid "No image selected" #~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Adicionar imagem" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligação" #~ msgid "Select Link" #~ msgstr "Seleccionar ligação" #~ msgid "Opens in a new window/tab" #~ msgstr "Abre numa nova janela/separador" #~ msgid "Link Array" #~ msgstr "Array da ligação" #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "URL da ligação" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #~ msgid "New Lines" #~ msgstr "Novas linhas" #~ msgid "Controls how new lines are rendered" #~ msgstr "Controla como serão visualizadas novas linhas." #~ msgid "Automatically add paragraphs" #~ msgstr "Adicionar parágrafos automaticamente" #~ msgid "Automatically add <br>" #~ msgstr "Adicionar <br> automaticamente" #~ msgid "No Formatting" #~ msgstr "Sem formatação" #~ msgid "Escape HTML" #~ msgstr "Mostrar HTML" #~ msgid "Allow HTML markup to display as visible text instead of rendering" #~ msgstr "" #~ "Permite visualizar o código HTML como texto visível, em vez de o " #~ "processar." #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Minimum Value" #~ msgstr "Valor mínimo" #~ msgid "Maximum Value" #~ msgstr "Valor máximo" #~ msgid "Step Size" #~ msgstr "Valor dos passos" #~ msgid "Value must be a number" #~ msgstr "O valor deve ser um número" #, php-format #~ msgid "Value must be equal to or higher than %d" #~ msgstr "O valor deve ser igual ou superior a %d" #, php-format #~ msgid "Value must be equal to or lower than %d" #~ msgstr "O valor deve ser igual ou inferior a %d" #~ msgid "oEmbed" #~ msgstr "oEmbed" #~ msgid "Enter URL" #~ msgstr "Insira o URL" #~ msgid "Embed Size" #~ msgstr "Tamanho da incorporação" #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Ligação de página" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Filter by Post Type" #~ msgstr "Filtrar por tipo de conteúdo" #~ msgid "All post types" #~ msgstr "Todos os tipos de conteúdo" #~ msgid "Filter by Taxonomy" #~ msgstr "Filtrar por taxonomia" #~ msgid "All taxonomies" #~ msgstr "Todas as taxonomias" #~ msgid "Allow Archives URLs" #~ msgstr "Permitir URL do arquivo" #~ msgid "Select multiple values?" #~ msgstr "Seleccionar valores múltiplos?" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Post Object" #~ msgstr "Conteúdo" #~ msgid "Post ID" #~ msgstr "ID do conteúdo" #~ msgid "Radio Button" #~ msgstr "Botão de opção" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Add 'other' choice to allow for custom values" #~ msgstr "" #~ "Adicionar opção 'outros' para permitir a inserção de valores " #~ "personalizados" #~ msgid "Save Other" #~ msgstr "Guardar outros" #~ msgid "Save 'other' values to the field's choices" #~ msgstr "Guardar 'outros' valores nas opções do campo" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Intervalo" #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "Relação" #~ msgid "Maximum values reached ( {max} values )" #~ msgstr "Valor máximo alcançado ( valor {max} )" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "A carregar" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" #~ msgid "Select post type" #~ msgstr "Seleccione tipo de conteúdo" #~ msgid "Select taxonomy" #~ msgstr "Seleccione taxonomia" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Pesquisar..." #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtros" #~ msgid "Post Type" #~ msgstr "Tipo de conteúdo" #~ msgid "Taxonomy" #~ msgstr "Taxonomia" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementos" #~ msgid "Selected elements will be displayed in each result" #~ msgstr "Os elementos seleccionados serão mostrados em cada resultado." #~ msgid "Minimum posts" #~ msgstr "Mínimo de conteúdos" #~ msgid "Maximum posts" #~ msgstr "Máximo de conteúdos" #, php-format #~ msgid "%s requires at least %s selection" #~ msgid_plural "%s requires at least %s selections" #~ msgstr[0] "%s requer pelo menos %s selecção" #~ msgstr[1] "%s requer pelo menos %s selecções" #~ msgctxt "noun" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecção" #~ msgctxt "Select2 JS matches_1" #~ msgid "One result is available, press enter to select it." #~ msgstr "Um resultado encontrado, prima Enter para seleccioná-lo." #, php-format #~ msgctxt "Select2 JS matches_n" #~ msgid "%d results are available, use up and down arrow keys to navigate." #~ msgstr "" #~ "%d resultados encontrados, use as setas para cima ou baixo para navegar." #~ msgctxt "Select2 JS matches_0" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" #~ msgctxt "Select2 JS input_too_short_1" #~ msgid "Please enter 1 or more characters" #~ msgstr "Por favor insira 1 ou mais caracteres" #, php-format #~ msgctxt "Select2 JS input_too_short_n" #~ msgid "Please enter %d or more characters" #~ msgstr "Por favor insira %d ou mais caracteres" #~ msgctxt "Select2 JS input_too_long_1" #~ msgid "Please delete 1 character" #~ msgstr "Por favor elimine 1 caractere" #, php-format #~ msgctxt "Select2 JS input_too_long_n" #~ msgid "Please delete %d characters" #~ msgstr "Por favor elimine %d caracteres" #~ msgctxt "Select2 JS selection_too_long_1" #~ msgid "You can only select 1 item" #~ msgstr "Só pode seleccionar 1 item" #, php-format #~ msgctxt "Select2 JS selection_too_long_n" #~ msgid "You can only select %d items" #~ msgstr "Só pode seleccionar %d itens" #~ msgctxt "Select2 JS load_more" #~ msgid "Loading more results…" #~ msgstr "A carregar mais resultados…" #~ msgctxt "Select2 JS searching" #~ msgid "Searching…" #~ msgstr "A pesquisar…" #~ msgctxt "Select2 JS load_fail" #~ msgid "Loading failed" #~ msgstr "Falhou ao carregar" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Stylised UI" #~ msgstr "Interface estilizada" #~ msgid "Use AJAX to lazy load choices?" #~ msgstr "Utilizar AJAX para carregar opções?" #~ msgid "Specify the value returned" #~ msgstr "Especifica o valor devolvido." #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Divisória" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Separador" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posição" #~ msgid "" #~ "Define an endpoint for the previous tabs to stop. This will start a new " #~ "group of tabs." #~ msgstr "" #~ "Define o fim dos separadores anteriores. Isto será o início de um novo " #~ "grupo de separadores." #, php-format #~ msgctxt "No terms" #~ msgid "No %s" #~ msgstr "Sem %s" #~ msgid "Select the taxonomy to be displayed" #~ msgstr "Seleccione a taxonomia que será mostrada." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apresentação" #~ msgid "Select the appearance of this field" #~ msgstr "Seleccione a apresentação deste campo." #~ msgid "Multiple Values" #~ msgstr "Valores múltiplos" #~ msgid "Multi Select" #~ msgstr "Selecção múltipla" #~ msgid "Single Value" #~ msgstr "Valor único" #~ msgid "Radio Buttons" #~ msgstr "Botões de opções" #~ msgid "Create Terms" #~ msgstr "Criar termos" #~ msgid "Allow new terms to be created whilst editing" #~ msgstr "Permite a criação de novos termos durante a edição." #~ msgid "Save Terms" #~ msgstr "Guardar termos" #~ msgid "Connect selected terms to the post" #~ msgstr "Liga os termos seleccionados ao conteúdo." #~ msgid "Load Terms" #~ msgstr "Carregar termos" #~ msgid "Load value from posts terms" #~ msgstr "Carrega os termos a partir dos termos dos conteúdos." #~ msgid "Term Object" #~ msgstr "Termo" #~ msgid "Term ID" #~ msgstr "ID do termo" #, php-format #~ msgid "User unable to add new %s" #~ msgstr "O utilizador não pôde adicionar novo(a) %s" #, php-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s já existe" #, php-format #~ msgid "%s added" #~ msgstr "%s adicionado(a)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Character Limit" #~ msgstr "Limite de caracteres" #~ msgid "Leave blank for no limit" #~ msgstr "Deixe em branco para não limitar" #, php-format #~ msgid "Value must not exceed %d characters" #~ msgstr "O valor não deve exceder %d caracteres" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Área de texto" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Sets the textarea height" #~ msgstr "Define a altura da área de texto" #~ msgid "Time Picker" #~ msgstr "Selecção de hora" #~ msgid "True / False" #~ msgstr "Verdadeiro / Falso" #~ msgid "Displays text alongside the checkbox" #~ msgstr "Texto mostrado ao lado da caixa de selecção" #~ msgid "On Text" #~ msgstr "Texto ligado" #~ msgid "Text shown when active" #~ msgstr "Texto mostrado quando activo" #~ msgid "Off Text" #~ msgstr "Texto desligado" #~ msgid "Text shown when inactive" #~ msgstr "Texto mostrado quando inactivo" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Value must be a valid URL" #~ msgstr "O valor deve ser um URL válido" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilizador" #~ msgid "Filter by role" #~ msgstr "Filtrar por papel" #~ msgid "All user roles" #~ msgstr "Todos os papéis de utilizador" #~ msgid "User Array" #~ msgstr "Array do utilizador" #~ msgid "User Object" #~ msgstr "Objecto do utilizador" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "ID do utilizador" #~ msgid "Error loading field." #~ msgstr "Erro ao carregar o campo." #~ msgid "Wysiwyg Editor" #~ msgstr "Editor wysiwyg" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visual" #~ msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Click to initialize TinyMCE" #~ msgstr "Clique para inicializar o TinyMCE" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Separadores" #~ msgid "Visual & Text" #~ msgstr "Visual e HTML" #~ msgid "Visual Only" #~ msgstr "Apenas visual" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Apenas HTML" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentas" #~ msgid "Show Media Upload Buttons?" #~ msgstr "Mostrar botões de carregar multimédia?" #~ msgid "Delay initialization?" #~ msgstr "Atrasar a inicialização?" #~ msgid "TinyMCE will not be initialized until field is clicked" #~ msgstr "O TinyMCE não será inicializado até que clique no campo" #~ msgid "Validate Email" #~ msgstr "Validar email" #~ msgid "Post updated" #~ msgstr "Artigo actualizado" #~ msgid "Spam Detected" #~ msgstr "Spam detectado" #, php-format #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr "ERRO: %s" #, php-format #~ msgid "Class \"%s\" does not exist." #~ msgstr "A classe \"%s\" não existe." #, php-format #~ msgid "Location type \"%s\" is already registered." #~ msgstr "O tipo de localização \"%s\" já está registado." #~ msgid "Post" #~ msgstr "Artigo" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #~ msgid "Forms" #~ msgstr "Formulários" #~ msgid "is equal to" #~ msgstr "é igual a" #~ msgid "is not equal to" #~ msgstr "não é igual a" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Anexo" #, php-format #~ msgid "All %s formats" #~ msgstr "Todos os formatos de %s" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #~ msgid "Current User Role" #~ msgstr "Papel do utilizador actual" #~ msgid "Super Admin" #~ msgstr "Super Administrador" #~ msgid "Current User" #~ msgstr "Utilizador actual" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Sessão iniciada" #~ msgid "Viewing front end" #~ msgstr "A visualizar a frente do site" #~ msgid "Viewing back end" #~ msgstr "A visualizar a administração do site" #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "Item de menu" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Menu Locations" #~ msgstr "Localizações do menu" #~ msgid "Page Parent" #~ msgstr "Página superior" #~ msgid "Page Template" #~ msgstr "Modelo de página" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Modelo por omissão" #~ msgid "Page Type" #~ msgstr "Tipo de página" #~ msgid "Front Page" #~ msgstr "Página inicial" #~ msgid "Posts Page" #~ msgstr "Página de artigos" #~ msgid "Top Level Page (no parent)" #~ msgstr "Página de topo (sem superior)" #~ msgid "Parent Page (has children)" #~ msgstr "Página superior (tem dependentes)" #~ msgid "Child Page (has parent)" #~ msgstr "Página dependente (tem superior)" #~ msgid "Post Category" #~ msgstr "Categoria de artigo" #~ msgid "Post Format" #~ msgstr "Formato de artigo" #~ msgid "Post Status" #~ msgstr "Estado do conteúdo" #~ msgid "Post Taxonomy" #~ msgstr "Taxonomia do artigo" #~ msgid "Post Template" #~ msgstr "Modelo de conteúdo" #~ msgid "User Form" #~ msgstr "Formulário de utilizador" #~ msgid "Add / Edit" #~ msgstr "Adicionar / Editar" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registar" #~ msgid "User Role" #~ msgstr "Papel de utilizador" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Uploaded to this post" #~ msgstr "Carregados neste artigo" #~ msgid "Expand Details" #~ msgstr "Expandir detalhes" #~ msgid "Collapse Details" #~ msgstr "Minimizar detalhes" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Restrito" #, php-format #~ msgid "%s value is required" #~ msgstr "O valor %s é obrigatório" #, php-format #~ msgid "" #~ "To enable updates, please enter your license key on the Updates page. If you don't have a licence key, please see details & pricing." #~ msgstr "" #~ "Para permitir actualizações, por favor insira a sua chave de licença na " #~ "página de Actualizações. Se não tiver uma chave de " #~ "licença, por favor veja os detalhes e preços." #~ msgid "https://www.advancedcustomfields.com" #~ msgstr "https://www.advancedcustomfields.com" #~ msgid "" #~ "Customize WordPress with powerful, professional and intuitive fields." #~ msgstr "" #~ "Personalize o WordPress com campos intuitivos, poderosos e profissionais." #~ msgid "Elliot Condon" #~ msgstr "Elliot Condon"